Стиг Ларссон «Девушка с татуировкой дракона»
Вся шумиха вокруг имени Стига Ларссона и его небогатого литературного наследия выглядела бы как банальная PR-акция, если бы не одна небольшая деталь. Книги Ларссона действительно хороши и возвращают моду не только на скандинавские детективы (привет Ю Нёсбе и Питеру Хёгу), но и на качественную интеллектуальную прозу для представителей среднего класса.
По форме «Девушка с татуировкой дракона» (первая книга трилогии «Миллениум») – интеллектуальный детектив. Но детективная канва не должна сбить с толку вдумчивого читателя: на самом деле перед нами сложное философское произведение с многослойной композицией и бездной потаенных смыслов. Читается на одном дыхании.
Фабула не сказать чтобы очень оригинальна. Неудачливого журналиста ловит на крючок крупный магнат. В итоге первому приходится взяться за написание истории богатейшего клана, а заодно распутать убийство сорокалетней давности. В паре с эксцентричной Лисбет Саландер. Тело ее покрыто татуировками, с головой явно не все в порядке, но она фантастически умна и составляет восхитительный дуэт с главным героем.
Путешествовать по тексту Ларссона – все равно, что кататься с крутой горы. Сначала с усилием толкаешь сани, потом ловишь первое движение, а потом вдруг обнаруживаешь себя мчащимся на полной скорости, так что дух захватывает.
В общем, ознакомиться с «Девушкой…», безусловно, стоит. Все, как будто, идет к тому, что имя автора органично впишется в государственный бренд Швеции, как это уже произошло со сказками Астрид Линдгрен, поп-хитами квартета ABBA и стеллажами от IKEA.
Захар Прилепин «Патологии»
Захар Прилепин – одна из ключевых фигур современной русской литературы, боевой офицер, воевавший на Северном Кавказе, некогда функционер запрещенной ныне НБП. Его роман «Патологии», выдержавший на данный момент пять переизданий, – вне всякого сомнения, лучшая книга о чеченской войне. Из разряда книг, которые сильнее бомб. Книг, которые заставляют мужчин плакать. Наконец, книг, относиться к которым можно как угодно, но прочесть которые обязан каждый.
Здесь нет ничего от невзоровского «Чистилища» или балабановского «Груза 200». Здесь не приходят злые чечены, чтобы резать уши восемнадцатилетним пацанам, а на зелени камуфляжа не разворачивают лепестки цветы из человеческих внутренностей. Кроме того, книга совершенно аполитична, что, казалось бы, неожиданно для ярого оппозиционера, коим является Прилепин.
Героям романа – спецназовцам, едва разменявшим третий десяток, – страшно. Каждый миг их пребывания на чужой земле наполнен ощущением первобытного ужаса. Им не до Ельцина и не до Грачёва. Они – экзистенциалисты в прямом смысле слова, их мало что заботит помимо вопросов существования.
При этом роман ценен своими художественными достоинствами – к их числу можно отнести и зрелый аскетичный авторский стиль, и блестяще выписанную галерею образов – портретов бойцов подразделения, которое тает на глазах читателя.
Оторваться, не дочитав последнюю страницу, невозможно. Доказано десятками примеров.
Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана
Лилиана Лунгина – выдающийся переводчик, мать режиссеров Евгения и Павла Лунгиных.
Крупнейший специалист по скандинавским языкам, Лунгина работала с текстами Гамсуна, Стриндберга, Ибсена. Переводила Бёлля, Виана и еще десяток писателей, сегодня входящих в хрестоматии. Но главное, она – человек, которому русскоговорящее население Земли обязано переводом «Карлсона», «Пеппи Длинныйчулок» и «Эмиля из Лённеберги».
«Подстрочник» – стенограмма одноименного документального фильма Олега Дормана, в котором Лунгина рассказывает о своей жизни, наполненной как встречами с великими писателями, так и ужасами XX века.
Переработанная в книгу биография Лунгиной, вопреки законам рынка, стала бестселлером, «рванув» на ежегодной книжной ярмарке Non/Fiction. Объем допечатки уже превысил 60 000 экземпляров. Это при том, что книги интеллектуального сегмента редко расходятся тиражом более 5-7 тысяч!
Лунгина – удивительный рассказчик. Мы имеем в виду даже не блестящую устную речь, подвергнутую минимальной редактуре и сохранившую свое бесконечное обаяние. Поражает и подкупает интонация – интонация человека, ставшего свидетелем страшных событий минувшего века, но не утратившего светлого взгляда на жизнь. Именно качества личности, а не вехи биографии создают гипнотический эффект, который не позволяет оставить книгу недочитанной.
Можно сказать, что рыночный успех «Подстрочника» – это триумф живой эмоции в мире чистогана, протест интеллигентной публики против засилья коммерческой литературы, наконец, форма признательности великой переводчице «Малыша и Карлсона». А если без лишнего пафоса, это просто приятная во всех отношениях книга.
Большое спасибо магазину «Впереплете» (ул. Московская, д.2, ТЦ «Будылин»), за предоставленные для ознакомлению книги - прим. администрации.
Комментарии:
Добавить: