Если взять все сборники Лермонтова, которые прочёл этот человек в поисках афоризмов и поделить их на то количество времени, которое было потрачено на их изучение, получается, что он тратил по 8 часов каждый день без выходных.
Все любят читать афоризмы, хотя мало кто умеет их создавать. Ещё меньше людей могут их собрать – так как это хлопотное и кропотливое дело. Это похоже на добычу алмазов. Недаром мудрецы говорили, что афоризм подобен гранёному алмазу мудрости.
Мечту открыть заведение «для своих», «для тех, кто понимает», лелеет каждый второй яппи. Некоторые берутся за дело, но большинство терпит фиаско. За всем этим стоят романтические устремления, тщетные попытки поймать волну, горькие разочарования, семейные разлады, а порой и вовсе неприятные вещи. Поэтому странно, что сюжет, лежащий на поверхности, до сих пор не привлекал внимания сколько-нибудь известных литераторов.
Пробел успешно восполнил американский журналист Михаил Идов, выходец из семьи советских эмигрантов. Его дебютный роман «Кофемолка» был опубликован в США два года назад. Переводить текст для русскоязычного издания взялся сам автор – соответственно, аллюзии и каламбуры переведены сплошняком, очень точно, и с оглядкой на ментальные различия российской и американской аудиторий.